PS4 News on Facebook! PS4 News on Twitter! PS4 News on YouTube! PS4 News RSS Feed!

Home PS4 News - Latest PlayStation 4 and PS3 News

October 12, 2011 // 2:14 pm - Today is a good day for Atelier-series fans! Similar to Disgaea 4 PS3 translation patch released earlier, Tidusnake666 on PS3 News has updated his work in progress and now shared a PS3 translation v0.1 of the Japanese version of Atelier Totori: The Alchemist of Arland 2.

Few thing to note before reading on:

  • Translation was done with Microsoft Translator API based program, so sometimes it, frankly saying, doesn't make sense. But, story messages are natively (officially) English, although there're some padding problems, but they do make sense.
  • Pretty much everything (skills, side-dialogues, locations, names, items, ingredients, even bestiary and much more) was parsed in translation, but approx.10% of text remained untranslated with original Japanese words. But I'm sure you can figure it out
  • Voice acting will be in Japanese (cons of Japanese EBOOT)
  • The game is fully untested, so there may be crashes, although I checked everything byte-by-byte.
  • If you don't like it, do it better!


0. Obtain both JP (BLJM60241) and US (BLUS30735) version dumps of the game. Delete any game data on PS3 you have (you can leave your saves) We'll be using US version as a base.
1. Replace US folder "PS3_GAME\USRDIR\Res\Sound" with the equivalent Japanese one.
2. Replace US PARAM.SFO with Japanese one
3. Replace US EBOOT.BIN with patched Japanese one: Atelier Totori: The Alchemist of Arland 2 PS3 Translation v0.1 EBOOT (pass:
4. Copy US version game on your ext./int. HDD, enjoy and play!


Atelier Rorona: The Alchemist of Arland PS3 Translation v0.1 Out

PlayStation Follow us on Twitter, Facebook and join us at our new site WWW.PSXHAX.COM!

#87 - TheGreatNeko - October 29, 2011 // 12:00 am
TheGreatNeko's Avatar
Followed all the instructions, but text still remains in Japanese. Has anyone else had this problem, or know a fix possibly?

#86 - saito1234 - October 26, 2011 // 6:53 pm
saito1234's Avatar
From the end of Year 3 I don't hear Cordelia's voice in events, there is only text... also I never heard his father's voice (but I thought that may be intentional?), is this a common problem ?

#85 - Tidusnake666 - October 26, 2011 // 6:47 am
Tidusnake666's Avatar
Yeah, there's no easy way to fix that, because JAP eboot has static buffer length - 20 characters. For jap. characters this is OK, they are wide and 3 bytes each (UTF-8), but english ANSI characters are more narrow that's why there's such strange padding

#84 - ness151 - October 26, 2011 // 3:57 am
ness151's Avatar
Now, I'm not sure how off the padding is, as on my screen I get messages that end halfway through the sentence.

#83 - apexcore - October 26, 2011 // 1:41 am
apexcore's Avatar
Is the eboot in the first post the newest version? It works for me, but the text seems to go off screen sometimes. I'm guessing there's no easy way to fix that?

#82 - ness151 - October 25, 2011 // 10:09 pm
ness151's Avatar
forgot to post, besides the horrible text formatting issues (that were noted before) the korean version works.

#81 - Tidusnake666 - October 25, 2011 // 7:34 pm
Tidusnake666's Avatar
Yes, there are "bad ending" , "normal ending" and "true ending". And, of course, characters' epilogues.

I got a normal ending. It's a bit more different than Rorona, it's more battle - focused and there's no way you'll get True ending without FAQs

#80 - darksergio - October 25, 2011 // 6:22 pm
darksergio's Avatar
thanks for the help tidus n.n and since you finished the game does it has multiple endings like rorona no atelier

#79 - Tidusnake666 - October 25, 2011 // 6:09 pm
Tidusnake666's Avatar
There's no real difference, but I suggest deleting first and them moving it

#78 - darksergio - October 25, 2011 // 5:42 pm
darksergio's Avatar
thanks for sharing I will fanally see hoiw the history continue after atelier rorona n.n

I replace the contents of the folder in the us version or I delete the whole folders and remplace them whit the japanse equivalent? I am a little confused about that part thanks for the help n.n